Wyznania gejszy (Arthur Golden)
Wyznania gejszy (Arthur Golden)
Dobra, ciekawa książka. Autor jest znawcą i miłośnikiem japońskiej kultury. Dzięki długim staraniom uzyskał możliwość wysłuchania historii z życia gejsz od nich samych. Od razu muszę zwrócić uwagę na to co dla mnie w tej książce jest najważniejsze i najciekawsze, a nie ma tego w amerykańskiej ekranizacji tej powieści. Jest to historia o tym jak zostaje się gejszą, jak wygląda jej nauka i życie, co gejsze czują, jak się starzeją. Dobrze obrazują to okładki różnych wydań tej książki. W pierwszym wydaniu widnieje obraz „klasycznej” japonki, a w kolejnych jest to kobieta o urodzie bardziej europejskiej.
Sayuri (Sakamoto Chiyo)
Satsu – siostra Chiyo
Sakamoto Chiyo/Nitta Sayuri – córka rybaka. Pochodzi z Yoroido. Ma starszą siostrę, Satsu. Wyróżnia się niebieskoszarymi oczami. Jest zakochana w Prezesie i w końcu zdobywa jego uczucie. Rywalka Hatsumomo. Dawna przyjaciółka Dyni.
Iwamura Ken – prezes koncernu Iwamura. Miłość Sayuri. Po wielu latach staje się jej danna i ma z nią syna. Współpracownik Nobu.
Mameha – najsłynniejsza gejsza w Gion, piękna, uprzejma, bardzo utalentowana. Starsza siostra Sayuri. Trzy razy była w ciąży z Baronem, ale za każdym razem dokonywała aborcji. Trzy nagrobki na ołtarzu były symbolami jej nienarodzonych dzieci.
Dynia (Hatsumiyo) – dawna przyjaciółka Chiyo. Młodsza siostra Hatsumomo.
Hatsumomo – starsza siostra Dyni. Nienawidzi Sayuri i próbuje ją zniszczyć, ale w rezultacie niszczy samą siebie.
Mama – opiekunka okiya.
Ciocia – siostra Mamy.
Babcia – przybrana matka Cioci i Mamy.
Nobu Toshikazu – dyrektor koncernu Iwamura. Darzył Sayuri głębokim uczuciem, ale nie został jej danna ze względu na incydent z udziałem ministra, Walczył w I wojnie światowej, w wyniku czego stracił rękę.
Yoko – telefonistka w okiya.
Koichi – kochanek Hatsumomo.
Tanaka Ichiro – człowiek, który sprzedał siostry Sakamoto do Kioto.
Sakamoto Satsu/Yukiyo – siostra Chiyo (Sayuri). Po wywiezieniu jej i siostry do Kioto, trafia do domu publicznego, z którego ucieka. Powraca do Yoroido i zwiewa stamtąd z synem państwa Sugi.
Tanaka Kuniko – córka Tanaki Ichiro.
Sakamoto Minoru – ojciec Chiyo i Satsu.
Sakamoto Natsu – zmarła pierwsza żona Sakamoty Minoru.
Sakamoto Jinichiro – zmarły syn Sakamoty Minoru.
Sakamoto Masao – młodszy zmarły syn Sakamoty Minoru.
doktor Miura – lekarz, który leczył matkę Chiyo.
pani Sakamoto – mama Chiyo i Satsu. Zmarła na nowotwór.
Doktor Krab – lekarz w Gion. Kupił mizuage Sayuri.
Baron Matsunaga Tsuneyoshi – danna Mamehy.
Uchida-san – malarz. Namalował plakaty promujące Sayuri.
generał Tottori – pierwszy danna Sayuri.
minister Sato – powojenny sponsor koncernu Iwamura. Sayuri zwabiła go i kochała się z nim, aby nie dopuścić Nobu do bycia jej danna.
Yasuda Akira – artysta, którego Sayuri uwiodła w Tatematsu.

Przeczytałem tę książkę w bólach. Piszę o niej, gdyż w serwisie księgarni Empik autor opisu najwyraźniej przeczytał jej streszczenie lub nie wszystko do niego dotarło. Kartagina nie stała na drodze do nieograniczonej ekspansji Rzymu, jak napisano w opisie. Książka nie jest również wzorowana na grze komputerowej (opis w innej recenzji). Rzymianie, w II wieku przed naszą erą, nie byli w ogóle zainteresowani ekspansją, takie jest przynajmniej przesłanie zawarte w powieści. To Kartagina dążyła do zdominowania handlu i zagrażała militarnie Rzymowi, który swoją ekspansję zamierzał zakończyć podbojem Grecji. Autor opisuje znaczenie przypadku i rolę pojedynczych ludzi w kreowaniu rzeczywistości. Gdyby nie było Kartaginy to nie byłoby też wielkiego Rzymu. Tak rozumiem autora, kogoś kto lata spędził na poznaniu świata, który wieki temu przeminął. Wodzowie tak wielcy jak Scypion zostali zapomniani mimo, że to oni utorowali drogę dla Juliusza Cezara i Oktawiana Augusta.
Akcja powieści rozgrywa się w latach 90 tureckiego miasta Kars (tureckie słowo „kars” po polsku znaczy „śnieg”) położonego blisko granic z Armenią, Iranem i Gruzją. Czytając książkę miałem wrażenie, że cofnąłem się do lat 60 jakiegoś kilkunastotysięcznego miasteczka w Polsce. Oczywiście różnice kulturowe są znaczące, a podziały ideologiczne wśród mieszkańców porównywalne tylko z czasami europejskich początków reformacji.

Romans. Nie romansidło, chociaż zdania mogą być podzielone. Dużo dialogów. Ponad 300 stron, które czyta się szybko i przyjemnie. Zakochana Juliette wysiada z samolotu, który chwilę po starcie ulega katastrofie. Giną wszyscy pasażerowie. Ona też miała umrzeć. Co teraz?
Powieść Haruki Murakamiego w dwóch tomach. Jest to jeden z niewielu pisarzy, których książki czytam jeszcze za życia ich autora. Nie jest to jakiś rodzaj perwersji lecz efekt ich kultowości. Nie bez powodu będzie zastosowanie analogii do dzieł malarskich. Jak wiadomo ich cena wzrasta z chwilą, w której rynek kolekcjonerski ma absolutną pewność, że malarz nie stworzy już niczego więcej. Najczęstszy powód jest tylko jeden – śmierć. W przypadku powieści ważniejsze wydaje się bycie na czasie. Zmieniają się język, kultura, moda … Dobrze jest więc porozmawiać z autorem powieści i wyjaśnić to co jest nie jasne lub podejrzanie zbyt oczywiste. Osobiście przy wyborze książki kieruję się innymi pobudkami.
Książka dla tych, którzy szukają oryginalnej fabuły, nietuzinkowej formy i nie stąpają nazbyt twardo po ziemi. Z początku czytanie szło mi dość niemrawo. Wchodziłem w jej klimat stopniowo. Jednym z narratorów jest tytułowy bohater o przezwisku Ptasiek (prawdziwego imienia ngidy nie poznamy). Z jego perspektywy otaczająca kilkunastoletniego Amerykanina rzeczywistość lat 30 XX wieku jest szara i prymitywna. Pasją jego stają się ptaki – najpierw gołębie a później kanarki. Z początku obawiałem się, że jego narracja będzie poradnikiem opisującym hodowlę kanarków (książkę uważam za obowiązkową dla tych co kochają ptaki). To co niezwykłe u bohatera to to jak bardzo można zatracić się w marzeniach o wolności, o lataniu, o życiu prostym, gdzie nie ma miejsca na fałsz. Bohater opisuje otaczający go świat z perspektywy „szaleńca”, ale czytelnik odbierze to po swojemu. Dla niego sny, jawa i rzeczywistość przeplatają się tracąc między sobą granice. Uwierzyłem Ptaśkowi, że był ptakiem, miał ptasią rodzinę i był tam szczęśliwy. Diagnoza jaką stawiają lekarze i z czym zgadzają się inni bohaterowie powieści to oczywiście coś z pogranicza psychozy i choroby psychicznej. Al Columbato, przyjaciel Ptaśka i drugi narrator powieści, choć sam twardo stąpa po ziemi, odbiera to inaczej. Widzi w tym szaleństwo, ale bardziej zrozumiałe niż szaleństwo II wojny światowej, w której walczy nie wiadomo o co i dlaczego. Okrucieństwo nie musi być wcale aż tak wyraźne. Jest ono w każdym człowieku, w jego złym wychowywaniu, zabijaniu zwierząt, wyśmiewaniu i pogardzie, które są treścią większości ludzi.
„Kafka nad morzem” jest klasyczną książką tego japońskiego pisarza. Znajdziemy w niej typowe dla tego autora motywy: opisy przygotowywania posiłków, świat kotów, tym razem muzyka klasyczna, seks i „inny świat” (tym razem – między światem żywych a umarłych).
Tańcz, tańcz, tańcz (Haruki Murakami)
Tańcz, tańcz, tańcz (Haruki Murakami)
Choć książka nie odbiła piętna w mojej psychice, ani nie wpłynęła na losy mego życia to jednak z przyjemnością czytałem o losach głównego bohatera, którego nigdy nie poznamy z imienia. Jest nam przez to łatwiej utożsamić się z narratorem i jego filozoficznym podejściem do życia.
Bohater to mężczyzna po rozwodzie, dziennikarz piszący na zlecenie. Kierowany powracającymi snami o hotelu Dolphin, w którym mieszkał przed laty ze swą przyjaciółką Kiki. Dziewczyna zaginęła bez wieści, a teraz w snach wzywa go do siebie. Poszukiwania zaprowadzą go w inny wymiar rzeczywistości. Poznaje nową miłość. Doświadcza przygód z pogranicza dwóch różnych rzeczywistości.
Miłośnicy twórczości Murakamiego muszą przeczytać i tę książkę, która da im sporo satysfakcji. Dla zaczynających poznawać powieści tego autora polecam bardziej realistyczną „Norwegian Wood”.